Publicité

Lundi 21 janvier 2008
初めてフランスに旅行したときには女の人が通る度にふわっと香る香水が
なんて素敵なんだろう!これぞフランス!
なんて感動した私。

でもフランスに住み初めてすぐの頃は地下鉄の中の人の体臭と一緒に香る、いろんな人の様々な香水に
うわっ、臭い!!強すぎ。
と敬遠していました。

なぜかといえば、湿気の多い日本では香水を付ける女性は少なく、
付けていると派手な水商売の女の人に間違われたりするくらいだからです。
それに香水やさんで香水の匂いをかいでも、日本で良くトイレの芳香剤に使われている
アジアの匂いの強い花の香りやお線香の香りがするし・・。(笑)

体臭のない日本人にはどちらかというと柑橘系のフレッシュな匂いが好まれます。
日本食は匂いも味も繊細なのでお寿司やさんなどには香水は厳禁です。

しかーし、フランスに長く住むと、臭いチーズを食べながらワインを飲んだり
匂いの強いフランス料理を食べるのに慣れてくると同じように
香水の香りにまでも慣れてきた私は、最近自分の香水探しを始めました!

今のところ、ゲランのシャリマー、サムサラ、ナエマ
シャネルのアリュ−ルの中で迷っています。
サムサラは私の回りのおばちゃんたちが良く付けているような感じがして、
すごくいい香りだけどまだ早いかな・・なんて。

それにしても、香水ってすごく高くてびっくりです!











Par ciocio-san - Publié dans : 日記
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Vendredi 18 janvier 2008
Je vous annonce que je donne des cours de japonais à mon domicile mercredi 20h à 21h et samedi matin 10h à 11h. 

metro ligne 8;  Ecole Vétérinaire de
Maisons-Alfort
RER D; Maisons-Alfort Alfortville

Ceux qui sont intéressés laissez-moi vos adresses e-mail SVP!
Je vous donne plus d'infos.
Par ciocio-san - Publié dans : 日本語
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Vendredi 28 décembre 2007
Vous avez passé un bon Noël?
Moi, j'ai l'estomac lourd parce que j'ai beaucoup bu d'alcool, et en plus j'ai eu une gastro...
J'espère que ça va passer rapidement parce que le nouvel an
est plus important que Noël pour les Japonais.

En France, j'ai l'impression qu'on fête juste le soir où l'on change d'année après
Noël et tout de suite après on retourne travailler normalement.
Mais au Japon, on fête le nouvel an tous les jours jusqu'au 5 Janvier environ.
Tout le monde prend ses vacances ce moment là, et on fête midi et soir avec toute la famile, comme Noël en France.

Même au Japon, qui s'occidentalise énormement, il reste beaucoup de traditions au nouvel an.
En décembre, on commence le "oosoji" (grand ménage) pour qu'on puisse passer un nouvel an agréablement.
On fait le ménage par tout, surtout là où on ne le fait pas d'habitude.

Le soir de 31 Décembre, on mange "le toshikoshisoba" (nouilles de blé noir), et à minuit, on vas au "jinjya" (temple shinto) comme la messe de minuit! Il y a une grande queue comme à Disneyland parce que tout le monde y va en même temps!
On peux voir beaucoup de femmes qui s'habillent en "kimono" (vêtement traditionel).

Au repas, on mange le "mochi" et le "osechi" qui sont des préparations traditionelles.
Le7 Janvier, on mange le "nanokagayu" pour faire reposer l'estomac qui est fatigué à cause des fêtes.

Le Japon
s'occidentalise beaucoup ; les vêtements, les nourritures, et même la façon de vivre... mais ça serait bien si on peux garder ces traditions.

Bonne année à tous!







皆さん、クリスマスはどう過ごされたでしょうか。
私は飲みすぎで胃が重いうえにガストロにあい、まだ本調子ではありません。
日本人にとってはクリスマスよりお正月の方が大事なので
はやく治ってほしいものです。

フランスではクリスマス後は大晦日に年が明けるのを祝うくらいで
すぐ普通の生活に戻るような気がしますが
日本では明けた後、1月5日くらいまで毎日お正月を祝います。
日本人の短いヴァカンスは大体お正月に使われ、
フランスのクリスマスのように親戚中が集まって昼も夜もご馳走を食べます。

お正月は西洋化した日本でもまだたくさんの昔の慣習が残っています。
だいたい12月になると新年を気持ちよく迎えられるようにと、どの家族でも大掃除を始めます。
普段の掃除ではあまりしないような細かいところまで隅々きれいにします。

その後、大晦日の夜には細く長く暮らしていけるようにと年越しそばを食べる習慣があります。
年が明けると同時に神社に初詣に行き、お祈りします。
みんな一斉に行くので、神社の前にはディズニーランドのような行列ができるくらいです!
たくさんの女の人が普段は着ない着物を着て初詣をします。

お正月にはお餅やおせちなど正月料理を食べます。
7日にはお正月で疲れた胃を休ませるために七日粥を食べます。

服も食べ物も生活様式もどんどん西洋化してる日本で
お正月だけは残っている。
ほんと、不思議ですがこのままずっと守っていってほしいです。

それでは、みなさんよいお年をお迎えください!





Par ciocio-san - Publié dans : 日記
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mardi 18 décembre 2007
Il y a une semaine à peu près, j'ai eu un colis de Noel depuis le Japon!
Je l'ai ouvert tout de suite...C'étaient des bouteille de sake et des otsumami!
Merci mamaaan!!!

Alors, qu'est-ce que c'est le sake?
et otsumami? lol

Sake; c'est un nom générique de boisson avec alcool.
Meme si il n'y a que 1% d'alcool dedans, on appelle ça "sake".

En France, tout le monde pense que le sake est un
alcool très fort que l'on trouve dans un resto chinois! Mais pour les Japonais, sake c'est un nihonsyu qui n'est pas fort (15-18%). C'est tellement bon qu'on le boit comme le vin.

Bien sûr, le vin et le champagne aussi on les appelle sake (etranger) ; donc si quelq'un dit "J'ai bu du sake!" on ne sait pas ce qu'il a bu...

En genéral, parmi les sake japonais, il y a le nihonsyu, le syotyu (imo,mugui), l'awamori et l'umesyu. Mais maintenant, il y a la biére japonaise que l'on adore et meme le vin japonais.
Quand on va au resto japonais ou dans une izakaya, on commence d'abord par une bière, après on prend du sake japonais.

Donc, J'ai eu une bouteille de mugui syotyu et une  bouteille de umesyu comme cadeau! Qu'est-ce que c'était bon!


C'est très compliqué d'expliquer tout ça en français.
Je vais fabriquer une nouvelle page pour la culture japonaise et je vais écrire petit à petit...











約1週間前、日本からクリスマスの小包が届きましたー!
早速開けてみると・・中身は日本のお酒!とおつまみでした。
ママ、ありがとーー。

さてさて、”酒”ってなんでしょうか?
”おつまみ”は?(笑)

酒とはいわゆるアルコール飲料全部の総称。
アルコールが1%しか含まれてなくても酒類に入ります。

フランスではサケというと中華料理店にあるアルコール度数が高い焼酎のイメージがありますが
日本ではサケといえばだいたい日本酒のことを指します。
日本酒はだいたい度数が15ー18%位なので、おいしく、ワインのように飲みます!

もちろんワイン、シャンパンなども日本人にとって外国のお酒なわけですから
だから、”今日はお酒飲んじゃった!”という会話があったら
実際何を飲んだのかは聞いてみないと分からないということです・・。

日本のお酒といえば
・日本酒
・焼酎(芋、麦)
・泡盛
・梅酒

ですが、今では日本産ビールやワイ
ンもあります。
特に日本産ビールは外国産より人気があり、
日本食レストランや居酒屋に行くとまずビールで乾杯、そのあと日本のお酒に移ります。

今回私がもらったクリスマスの小包の中には、どのお酒が入っていたかというと
麦焼酎と梅酒!おいしかったーー!

お酒についてはなんだか、とても複雑なので今度日本食のページを作って少しずつ説明しますね。



Par ciocio-san - Publié dans : 日記
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Mardi 11 décembre 2007
Il y a déja un mois, le Guide Michelin est arrivé à Tokyo, la première ville de la haute gastronomie mondiale!
Depuis que je suis en France, les restos étoilés c'est un rêve pour moi...
mais ça m'a vachement étonnée quand j'ai vu la liste des restos du guide Tokyo!

Parce que je suis allée au moins dans 6 de ces restos à ce qu'il me semble!!!
C'est pas génial, ça? Hein?

Mais je me suis habillée comme d'habitude quand j'y suis allée...
On peux aller au resto étoilé sans robe en France?
J'ai pensé que le maître d'hôtel m'arrêterait à l'entrée si je n'étais pas en tenue de soirée... ou bien n'est-ce que dans les hotels de luxe??

Je voudrais bien qu'un homme riche m'emmène dans un resto étoilé (pour l'expérience)...
                                     
D'ailleurs, dans ce guide michelin Tokyo, 60% des restos sont japonais.
Les français comprennent-ils le goût des Sushi mieux que les japonais?
Je connais un belge gourmand qui dit qu'il y a beaucoup de restos de sushi aussi bons
à Paris qu'au Japon !
....pour moi, on peut meme pas comparer.....

Au fait il y a un resto de sushi super connu parmi des célébrités japonaises à Tokyo, ça s'appéle "Kyubéé", mais il n'a eu qu'une étoile!
Je crois que il est faché!!!

Si vous avez des adresses intéressantes à Paris, merci de me les laisser!

                                                               



もう一ヶ月も前のことになるけれど、ミシュランが世界一の美食の町、東京に上陸!しましたーー。
フランスでは星付きレストランなんて夢のまた夢、、の私。
でもこの東京のレストランのリストを見ていたら、空いた口が塞がらないって感じ。

だって、ざっと見て6件は行ったことがあるお店だったんです。
実は私ってすごい??(笑)

でもどのレストランも普通の服で行ったけどなーー。
フランスの星付きレストランも普通の服で入れるのかしら?
なんかドレスコードとかあって、一般庶民は入口で止められそうなイメージがあったんだけど
それはリッツとかのホテルだけ??

是非、経験の豊富なお金持ちに連れていってもらいたいわーー!!(笑)


ちなみに、このガイド、6割は日本食レストラン。
フランス人に本当の寿司の味が分かるのかなーー?
だって自称美食家の友人(ベルギー人)は、フランスにも日本と同じくらいかそれ以上おいしい寿司屋がたくさんあるって言ってたんだけど、私に言わせてみれば日本とは全然比べものにならない、、って感じなんだけど。

そうそう、日本ではとっても有名なお寿司やさんで、有名人は必ずそこの常連という久兵衛は星がたったの一つでした。怒ってるだろうなーー。

みなさんのパリのお勧め星付きレスト、是非教えてくださいね!
Par ciocio-san - Publié dans : 日記
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Vendredi 7 décembre 2007
Je sais pas trop quoi écrire, déja!
Parce que c'est dificile d'écrire en français pour moi...
mais je vais essayer pour faire des progrès.

Je pense que les gens qui viennent sur mon blog sont tous intéressés par Japon, non?
et d'abord ils se demandent, je pense :
c'est quoi yamatonadeshiko?

Bon, je vous reponds!!

C'est une japonaise idéale pour les japonais, trés féminine ; c'est à dire qu'elle marche trois pas derrière son homme, écoute son homme, cuisine bien tous les jours pour son homme, et elle est timide et petite!

Ah,oui!

Les Japonais sont encore comme ça!
Je ne suis pas du tout comme ça, mais au fond de mon coeur peut-etre que je voudrais penser comme toutes les japonaises pensent...



C'est donc un blog de yamadonadeshiko vivant en France!
Je vais écrire petit à petit ; donc pour m'encourager, écrivez-moi ou corrigez-moi S.V.P!


またね!!


By. Ciocio-san





日本語訳

フランス語で書くのは難しくって、もう何を書いたらいいか分かんない!!
でもフランス語の上達の為にがんばらなくっちゃ。

このブログに来る人はみんな日本に興味がある人ばっかり、、?だと思うけど
タイトルの大和撫子ってなんだか知ってる?
なにそれ?って感じじゃない?

じゃあ、教えてあげましょう!

その意味は日本男性にとっての理想の女性像、つまり、女は男の三歩後ろを歩く、、とか聞き上手とか、毎日夕食を作って夫の帰りを待ってるとか、華奢で大人しいとか、、。

そう、日本の男性は今でもこういう大和撫子が好き!
私は全然こんなんじゃないけど、大抵の日本人女性は心の奥底ではこういう風になりたいって思ってるかも!!

このブログはそんな大和撫子のフランス生活日記です。
少しずつ書いていくので、頑張れるようにコメントやフランス語のチェックをお願いしまーす!!


またねー!


蝶々さんより











Par ciocio-san - Publié dans : 日記
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander

Présentation

Rechercher

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Catégories

Derniers Commentaires

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus